El incremento en materia gris se observa en las zonas que se ocupan del control ejecutivo, como atención, autocontrol y memoria a corto plazo.
Un estudio publicado en la revista “Cerebral Cortex” sugiere que las personas que hablan dos idiomas tienen más materia gris en el lóbulo frontal del cerebro y también en el parietal, regiones relacionadas con las tareas de control ejecutivo, como la anticipación y el establecimiento de metas, formación de planes, autorregulación de las tareas y la habilidad de llevarlas a cabo eficientemente.
El nuevo trabajo se suma a la creciente evidencia de que una habilidad particular, en este caso, la gestión de dos idiomas, supone una ventaja para el cerebro.
Sin embargo, no siempre se ha pensado en la misma dirección.
Al principio se creía que hablar dos idiomas podía ser una desventaja, porque manejar dos vocabularios conduciría a un retraso en la adquisición del lenguaje en los niños.
En la actualidad se acepta que las personas bilingües obtienen mejores resultados, en comparación con los monolingües, en tareas que requieren atención, autocontrol y memoria a corto plazo, denominados colectivamente, que se engloban dentro lo que se denomina “control ejecutivo”.
Sin embargo, sigue habiendo cierto escepticismo al respecto, porque estas ventajas no se observan en todos los estudios.
Además, aun no está claro a qué se deben esas ventajas.
“Las inconsistencias en las investigaciones sobre las ventajas del bilingüísmo se deben principalmente a la gran variedad de tareas que se utilizan para medirlas”, explica el autor principal de la investigación publicada en Cerebral Cortex, Guinevere Eden, director del Centro para el Estudio de Aprendizaje de la Universidad de Georgetown.
“Teniendo en cuenta esta preocupación, hicimos un enfoque diferente y comparamos el volumen de materia gris en adultos bilingües y monolingües.
Pensamos que la experiencia con dos idiomas y la mayor necesidad de control cognitivo para usarlos adecuadamente daría lugar a cambios en el cerebro en personas que hablaban español e Inglés en comparación con los que solo hablaban inglés.
Blended with a mixture of natural ingredients this product has proved to be less harmful with maximum results in a short period. the buy cialis Well, the future cheap viagra in india does not hold problem for any individual or couple to have satisfactory sexual activity. When ordering ED pills via online, one doesn’t need to visit the physician levitra purchase online or stand in a queue over the counter. Effects can last as long as 4 to 6 hours, without producing any complications so that lovemaking can be best buy cialis conducted as desired.
Y de hecho, encontramos mayor cantidad de materia gris en los bilingües, en las regiones frontal y parietal del cerebro, que están implicadas en el control ejecutivo “.
El volumen de la materia gris del cerebro se ha demostrado que varía en función de las experiencias de las personas.
Un hallazgo importante en esta línea fue el hallazgo de que los taxistas de Londres tienen más materia gris en áreas del cerebro involucradas en la navegación espacial.
“Nuestro objetivo era abordar si la gestión constante de dos lenguas habladas conduce a ventajas cognitivas y al mayor volumen de materia gris observado en los bilingües para español-Inglés, o si otros aspectos de ser bilingüe, como el amplio vocabulario asociados con tener dos lenguas, podría ser responsable de esto “, señalan los investigadores.
Para averiguarlo compararon la materia gris en bilingües de lenguaje de signos americano (ASL) e Inglés hablado con los usuarios monolingües de Inglés.
Tanto los bilingües español-Inglés como los ASL-Inglés comparten cualidades asociadas con el bilingüismo, como el tamaño del vocabulario.
Pero a diferencia de los bilingües de dos idiomas hablados, los bilingües ASL-Inglés pueden hacer señas y hablar al mismo tiempo, lo que permite a los investigadores probar si la necesidad de inhibir la otra lengua podría explicar la ventaja bilingüe.
“A diferencia de los hallazgos para los bilingües español-Inglés, no se encontraron pruebas de una mayor materia gris en los bilingües ASL-Inglés”,destacan.
De acuerdo con esta observación, los investigadores concluyen que es la gestión de las dos lenguas habladas en la misma modalidad, en lugar de simplemente un vocabulario más amplio, lo que conduce a las diferencias que observadas en los bilingües español-inglés.
Fuente: ABC